Psalmus 1,
Psalmus 2,
Psalmus 3,
Psalmus 8,
Psalmus 9A,
Psalmus 9B,
Psalmus 10

Psalmus 1

{1:1} Beatus vir, qui non abiit in consilio impiorum, et in via peccatorum non stetit, et in cathedra pestilentiæ non sedit:
{1:1} Blessed is the man who has not followed the counsel of the impious, and has not remained in the way of sinners, and has not sat in the chair of pestilence.

{1:2} Sed in lege Domini voluntas eius, et in lege eius meditabitur die ac nocte.
{1:2} But his will is with the law of the Lord, and he will meditate on his law, day and night.

{1:3} Et erit tamquam lignum, quod plantatum est secus decursus aquarum, quod fructum suum dabit in tempore suo: Et folium eius non defluet: et omnia quæcumque faciet, prosperabuntur.
{1:3} And he will be like a tree that has been planted beside running waters, which will provide its fruit in its time, and its leaf will not fall away, and all things whatsoever that he does will prosper.

{1:4} Non sic impii, non sic: sed tamquam pulvis, quem proiicit ventus a facie terræ.
{1:4} Not so the impious, not so. For they are like the dust that the wind casts along the face of the earth.

{1:5} Ideo non resurgent impii in iudicio: neque peccatores in concilio iustorum.
{1:5} Therefore, the impious will not prevail again in judgment, nor sinners in the council of the just.

{1:6} Quoniam novit Dominus viam iustorum: et iter impiorum peribit.
{1:6} For the Lord knows the way of the just. And the path of the impious will pass away.

+

Psalmus 2

{2:1} Quare fremuerunt Gentes, et populi meditati sunt inania?
{2:1} Why have the Gentiles been seething, and why have the people been pondering nonsense?

{2:2} Astiterunt reges terræ, et principes convenerunt in unum adversus Dominum, et adversus Christum eius.
{2:2} The kings of the earth have stood up, and the leaders have joined together as one, against the Lord and against his Christ:

{2:3} Dirumpamus vincula eorum: et proiiciamus a nobis iugum ipsorum.
{2:3} “Let us shatter their chains and cast their yoke away from us.”

{2:4} Qui habitat in cælis irridebit eos: et Dominus subsannabit eos.
{2:4} He who dwells in heaven will ridicule them, and the Lord will mock them.

{2:5} Tunc loquetur ad eos in ira sua, et in furore suo conturbabit eos.
{2:5} Then will he speak to them in his anger and trouble them with his fury.

{2:6} Ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion montem sanctum eius, prædicans præceptum eius.
{2:6} Yet I have been appointed king by him over Zion, his holy mountain, preaching his precepts.

{2:7} Dominus dixit ad me: Filius meus es tu, ego hodie genui te.
{2:7} The Lord has said to me: You are my son, this day have I begotten you.

{2:8} Postula a me, et dabo tibi Gentes hereditatem tuam, et possessionem tuam terminos terræ.
{2:8} Ask of me and I will give to you: the Gentiles for your inheritance, and the ends of the earth for your possession.

{2:9} Reges eos in virga ferrea, et tamquam vas figuli confringes eos.
{2:9} You will rule them with an iron rod, and you will shatter them like a potter’s vessel.

{2:10} Et nunc reges intelligite: erudimini qui iudicatis terram.
{2:10} And now, O kings, understand. Receive instruction, you who judge the earth.

{2:11} Servite Domino in timore: et exultate ei cum tremore.
{2:11} Serve the Lord in fear, and exult in him with trembling.

{2:12} Apprehendite disciplinam nequando irascatur Dominus, et pereatis de via iusta.
{2:12} Embrace discipline, lest at any time the Lord might become angry, and you would perish from the way of the just.

{2:13} Cum exarserit in brevi ira eius, beati omnes, qui confidunt in eo.
{2:13} Though his wrath can flare up in a short time, blessed are all those who trust in him.

+

Psalmus 3

{3:1} Psalmus David, Cum fugeret a facie Absalom filii sui.
{3:1} A Psalm of David. When he fled from the face of his son, Absalom.

{3:2} Domine quid multiplicati sunt qui tribulant me? multi insurgunt adversum me.
{3:2} Lord, why have those who trouble me been multiplied? Many rise up against me.

{3:3} Multi dicunt animæ meæ: Non est salus ipsi in Deo eius.
{3:3} Many say to my soul, “There is no salvation for him in his God.”

{3:4} Tu autem Domine susceptor meus es, gloria mea, et exaltans caput meum.
{3:4} But you, Lord, are my supporter, my glory, and the one who raises up my head.

{3:5} Voce mea ad Dominum clamavi: et exaudivit me de monte sancto suo.
{3:5} I have cried out to the Lord with my voice, and he has heard me from his holy mountain.

{3:6} Ego dormivi, et soporatus sum: et exurrexi, quia Dominus suscepit me.
{3:6} I have slept, and I have been stupefied. But I awakened because the Lord has taken me up.

{3:7} Non timebo millia populi circumdantis me: exurge Domine: salvum me fac Deus meus.
{3:7} I will not fear the thousands of people surrounding me. Rise up, Lord. Save me, my God.

{3:8} Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa: dentes peccatorum contrivisti.
{3:8} For you have struck all those who oppose me without cause. You have broken the teeth of sinners.

{3:9} Domini est salus: et super populum tuum benedictio tua.
{3:9} Salvation is of the Lord, and your blessing is upon your people.

+

Psalmus 8

{8:1} In finem pro torcularibus, Psalmus David.
{8:1} Unto the end. For the oil and wine presses. A Psalm of David.

{8:2} Domine Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra! Quoniam elevata est magnificentia tua, super cælos.
{8:2} O Lord, our Lord, how admirable is your name throughout all the earth! For your magnificence is elevated above the heavens.

{8:3} Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem.
{8:3} Out of the mouths of babes and infants, you have perfected praise, because of your enemies, so that you may destroy the enemy and the revenger.

{8:4} Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum: lunam et stellas, quæ tu fundasti.
{8:4} For I will behold your heavens, the works of your fingers: the moon and the stars, which you have founded.

{8:5} Quid est homo, quod memor es eius? aut filius hominis, quoniam visitas eum?
{8:5} What is man, that you are mindful of him, or the son of man, that you visit him?

{8:6} Minuisti eum paulominus ab angelis, gloria et honore coronasti eum:
{8:6} You reduced him to a little less than the Angels; you have crowned him with glory and honor,

{8:7} et constituisti eum super opera manuum tuarum.
{8:7} and you have set him over the works of your hands.

{8:8} Omnia subiecisti sub pedibus eius, oves et boves universas: insuper et pecora campi.
{8:8} You have subjected all things under his feet, all sheep and oxen, and in addition: the beasts of the field,

{8:9} Volucres cæli, et pisces maris, qui perambulant semitas maris.
{8:9} the birds of the air, and the fish of the sea, which pass through the paths of the sea.

{8:10} Domine Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra!
{8:10} O Lord, our Lord, how admirable is your name throughout all the earth!

+

Psalmus 9A

{9:1} In finem, pro occultis filii, Psalmus David.
{9:1} Unto the end. For the secrets of the Son. A Psalm of David.

{9:2} Confitebor tibi Domine in toto corde meo: narrabo omnia mirabilia tua.
{9:2} I will confess to you, Lord, with my whole heart. I will recount all your wonders.

{9:3} Lætabor et exultabo in te: psallam nomini tuo Altissime,
{9:3} I will rejoice and exult in you. I will sing a psalm to your name, O Most High.

{9:4} In convertendo inimicum meum retrorsum: infirmabuntur, et peribunt a facie tua.
{9:4} For my enemy will be turned back. They will be weakened and perish before your face.

{9:5} Quoniam fecisti iudicium meum et causam meam: sedisti super thronum qui iudicas iustitiam.
{9:5} For you have accomplished my judgment and my cause. You have sat upon the throne that judges justice.

{9:6} Increpasti Gentes, et periit impius: nomen eorum delesti in æternum et in sæculum sæculi.
{9:6} You have rebuked the Gentiles, and the impious one has perished. You have deleted their name in eternity and for all generations.

{9:7} Inimici defecerunt frameæ in finem: et civitates eorum destruxisti. Periit memoria eorum cum sonitu:
{9:7} The spears of the enemy have failed in the end, and their cities, you have destroyed. Their memory has perished with a loud noise.

{9:8} et Dominus in æternum permanet. Paravit in iudicio thronum suum:
{9:8} But the Lord remains in eternity. He has prepared his throne in judgment.

{9:9} et ipse iudicabit orbem terræ in æquitate, iudicabit populos in iustitia.
{9:9} And he will judge the whole world in equity. He will judge the people in justice.

{9:10} Et factus est Dominus refugium pauperi: adiutor in opportunitatibus, in tribulatione.
{9:10} And the Lord has become a refuge for the poor, a helper in opportunity, in tribulation.

{9:11} Et sperent in te qui noverunt nomen tuum: quoniam non dereliquisti quærentes te Domine.
{9:11} And may they hope in you, who know your name. For you have not abandoned those seeking you, Lord.

{9:12} Psallite Domino, qui habitat in Sion: annunciate inter Gentes studia eius:
{9:12} Sing a psalm to the Lord, who dwells in Zion. Announce his study among the Gentiles.

{9:13} Quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est: non est oblitus clamorem pauperum.
{9:13} Because of those who yearned for their blood, he has remembered them. He has not forgotten the cry of the poor.

{9:14} Miserere mei Domine: vide humilitatem meam de inimicis meis.
{9:14} Have mercy on me, Lord. See my humiliation from my enemies.

{9:15} Qui exaltas me de portis mortis, ut annunciem omnes laudationes tuas in portis filiæ Sion.
{9:15} You lift me up from the gates of death, so that I may announce all your praises at the gates of the daughter of Zion.

{9:16} Exultabo in salutari tuo: infixæ sunt Gentes in interitu, quem fecerunt. In laqueo isto, quem absconderunt, comprehensus est pes eorum.
{9:16} I will exult in your salvation. The Gentiles have become trapped in the ruin that they made. Their foot has been caught in the same snare that they themselves had hidden.

{9:17} Cognoscetur Dominus iudicia faciens: in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.
{9:17} The Lord will be recognized when making judgments. The sinner has been caught in the works of his own hands.

{9:18} Convertantur peccatores in infernum, omnes Gentes quæ obliviscuntur Deum.
{9:18} The sinners will be turned into Hell: all the Gentiles who have forgotten God.

{9:19} Quoniam non in finem oblivio erit pauperis: patientia pauperum non peribit in finem.
{9:19} For the poor will not be forgotten in the end. The patience of the poor will not perish in the end.

{9:20} Exurge Domine, non confortetur homo: iudicentur Gentes in conspectu tuo:
{9:20} Rise up, Lord: do not let man be strengthened. Let the Gentiles be judged in your sight.

{9:21} Constitue Domine legislatorem super eos: ut sciant Gentes quoniam homines sunt.
{9:21} O Lord, establish a lawgiver over them, so that the Gentiles may know that they are only men.

+

Psalmus 9B

{9:22} Ut quid Domine recessisti longe, despicis in opportunitatibus, in tribulatione?
{9:22} So then, why, O Lord, have you withdrawn far away? Why have you overlooked us in opportunity, in tribulation?

{9:23} Dum superbit impius, incenditur pauper: comprehenduntur in consiliis quibus cogitant.
{9:23} While the impious is arrogant, the poor is enflamed. They are held by the counsels that they devise.

{9:24} Quoniam laudatur peccator in desideriis animæ suæ: et iniquus benedicitur.
{9:24} For the sinner is praised by the desires of his soul, and the iniquitous is blessed.

{9:25} Exacerbavit Dominum peccator, secundum multitudinem iræ suæ non quæret.
{9:25} The sinner has provoked the Lord; according to the multitude of his wrath, he will not seek him.

{9:26} Non est Deus in conspectu eius: inquinatæ sunt viæ illius in omni tempore. Auferuntur iudicia tua a facie eius: omnium inimicorum suorum dominabitur.
{9:26} God is not before his sight. His ways are stained at all times. Your judgments are removed from his face. He will be master of all his enemies.

{9:27} Dixit enim in corde suo: Non movebor a generatione in generationem, sine malo.
{9:27} For he has said in his heart, “I will not be disturbed: from generation to generation without evil.”

{9:28} Cuius maledictione os plenum est, et amaritudine, et dolo: sub lingua eius labor et dolor.
{9:28} His mouth is full of curses, and bitterness, and deceit. Under his tongue are hardship and sorrow.

{9:29} Sedet in insidiis cum divitibus in occultis, ut interficiat innocentem.
{9:29} He sits in ambush, with resources in hidden places, so that he may execute the innocent.

{9:30} Oculi eius in pauperem respiciunt: insidiatur in abscondito, quasi leo in spelunca sua. Insidiatur ut rapiat pauperem: rapere pauperem dum attrahit eum.
{9:30} His eyes catch sight of the poor. He lies in ambush, in hiding like a lion in his den. He lies in ambush, so that he may seize the poor, to seize the poor as he draws him in.

{9:31} In laqueo suo humiliabit eum, inclinabit se, et cadet cum dominatus fuerit pauperum.
{9:31} With his snare, he will bring him down. He will crouch down and pounce, when he has power over the poor.

{9:32} Dixit enim in corde suo: Oblitus est Deus, avertit faciem suam ne videat in finem.
{9:32} For he has said in his heart, “God has forgotten, he has turned away his face, lest he see to the end.”

{9:33} Exurge Domine Deus, exaltetur manus tua: ne obliviscaris pauperum.
{9:33} O Lord God, rise up. Let your hand be exalted. Do not forget the poor.

{9:34} Propter quid irritavit impius Deum? dixit enim in corde suo: Non requiret.
{9:34} How has the impious one provoked God? For he has said in his heart, “He will not inquire.”

{9:35} Vides, quoniam tu laborem et dolorem consideras: ut tradas eos in manus tuas. Tibi derelictus est pauper: orphano tu eris adiutor.
{9:35} You do see, for you examine hardship and sorrow, so that you may deliver them into your hands. The poor one has been abandoned to you. You will be a helper to the orphan.

{9:36} Contere brachium peccatoris et maligni: quæretur peccatum illius, et non invenietur.
{9:36} Break the arm of the sinner and the malicious. His sin will be sought, and it will not be found.

{9:37} Dominus regnabit in æternum, et in sæculum sæculi: peribitis Gentes de terra illius.
{9:37} The Lord shall reign in eternity, even forever and ever. You will perish the Gentiles from his land.

{9:38} Desiderium pauperum exaudivit Dominus: præparationem cordis eorum audivit auris tua.
{9:38} The Lord has heeded the desire of the poor. Your ear has listened to the preparation of their heart,

{9:39} Iudicare pupillo et humili, ut non apponat ultra magnificare se homo super terram.
{9:39} so as to judge for the orphan and the humble, so that man may no longer presume to magnify himself upon the earth.

+

Psalmus 10

{10:1} In finem, Psalmus David.
{10:1} Unto the end. A Psalm of David.

{10:2} In Domino confido: quomodo dicitis animæ meæ: Transmigra in montem sicut passer?
{10:2} I trust in the Lord. How can you say to my soul, “Sojourn to the mountain, like a sparrow.”

{10:3} Quoniam ecce peccatores intenderunt arcum, paraverunt sagittas suas in pharetra, ut sagittent in obscuro rectos corde.
{10:3} For behold, the sinners have bent their bow. They have prepared their arrows in the quiver, so as to shoot arrows in the dark at the upright of heart.

{10:4} Quoniam quæ perfecisti, destruxerunt: iustus autem quid fecit?
{10:4} For they have destroyed the things that you have completed. But what has the just one done?

{10:5} Dominus in templo sancto suo, Dominus in cælo sedes eius: Oculi eius in pauperem respiciunt: palpebræ eius interrogant filios hominum.
{10:5} The Lord is in his holy temple. The Lord’s throne is in heaven. His eyes look upon the poor. His eyelids question the sons of men.

{10:6} Dominus interrogat iustum et impium: qui autem diligit iniquitatem, odit animam suam.
{10:6} The Lord questions the just and the impious. Yet he who loves iniquity, hates his own soul.

{10:7} Pluet super peccatores laqueos: ignis, et sulphur, et spiritus procellarum pars calicis eorum.
{10:7} He will rain down snares upon sinners. Fire and brimstone and windstorms will be the portion of their cup.

{10:8} Quoniam iustus Dominus et iustitias dilexit: æquitatem vidit vultus eius.
{10:8} For the Lord is just, and he has chosen justice. His countenance has beheld equity.